…I began to understand and speak Shona without being conscious of how I stepped away from the white noise of my own language to do so. …the world made deeper, richer, and sometimes, kinder sense. There is, for example, a reciprocation in Shona greetings that does not exist in English: “Maswera sei?” (How did you pass the day?) is generously answered thus: “Taswera kana maswerawo” (I passed the day well if you passed the day well). To which the original greeter replies, “Taswera hedu.” (I passed the day well, indeed.) The well-being of an individual depends on the well-being of others—I’m okay if you’re okay.
—Alexandra Fuller, “Her Heart Inform Her Tongue,” Harper’s Magazine no. 1940 (January 2012), p. 61